El cambio lingüístico es el que se da en todas las lenguas pues estas siempre están en contante cambio para así poder adaptarse a las necesidades comunicativas.
CAMBIO LINGÜÍSTICO
Se da entre quienes pertenecen a un grupo de hablantes y desde allí se va introduciendo el resto de palabras de la comunidad. Esto se da principalmente por 2 aspectos que son:
Innovación
Este se da cuando en el idioma se le agrega una palabra como un termino nuevo y este es utilizado por la comunidad.
Generalización
Es cuando la palabra ya es aceptada
CAMBIO FONOLÓGICO
Son los cambios relacionados con los sonidos del lenguaje un ejemplo son las transformaciones del latín al castellano (vita-vida).
CAMBIO LÉXICO-SEMÁNTICO
En este campo se dan cambios en relación a tres fenómenos y son:
- incorporación
- perdida
- transformación
En la incorporación las nuevas realidades exigen nuevos términos para denominarlos un ejemplo es Internet, Multimedia, SIDA y Módem
Cuando es por perdida se refiere a los términos que cayeron en desuso por diversas circunstancias ejemplo: chifonier y chancleta
Por transformación el nuevo significado para designar un concepto modifica la palabra ejemplo: invidente (ciego), vagamundo (vagabundo) y bàrabaro (extranjero).
CAMBIOS MORFOLÓGICOS
Es cuando se modifica la estructura de las palabras, las cuales van generalizando hasta llegar a constituir unas características del idioma ejemplo:
uve- conuve (conocí)
amare habeo (he de amar)
amar he (amare)
amar ha (amarà)
CAMBIO SINTÁCTICO
Estos cambios surgen desde la estructura de las oraciones y van evolucionando atravèz del tiempo ejemplo:
Mujeres son llegadas a Castiella (edad media)
Las mujeres han llegado a Castilla (actual)
No comments:
Post a Comment